人は街 街は人
The people are the city.
This means that the people, their actions, and relationships between people create the life of the city.
これは人々や人々の活動、人間関係が街の生命を作り出しているという意味です。
This art piece looks at relationships between people in the urban settings of Montreal and Tokyo, with the goal of creating a portrait of Montreal and a portrait of Tokyo.
この作品はモントリオールと東京の都会を舞台とした人間関係に注目する事により、モントリオールと東京の肖像を作り出す事を目的としています。
You are invited to exchange memories of urban life in Tokyo with Montrealers.
東京での都会生活の記憶をモントリオールの人たちと共有してください。
On the website and live on April 15th, you can view a video created from the stories of Montreal residents discussing their relationships.
ウェブサイトと4月15日のライブでは、モントリオール在住の人たちの人間関係のストーリーから作られたビデオを見る事ができます。
At Design Festa Gallery stories of Tokyo residents will be collected live, online and at stations at the entrances to the East and West galleries. At the end, these stories will be made into a video that will be published online and shared in Montreal.
デザインフェスタギャラリーでは、東京在住の人たちのストーリーが、ライブ、オンライン、東ギャラリー、西ギャラリーの入り口にあるステーションで集められます。最終的にこれらのストーリーは一つのビデオにまとめられ、オンラインで公開され、モントリオールの人たちと共有されます。
Music by Montreal band, The Bright Road. Available here.
ガイドに沿った話語り
Self-guided story telling experience.
ガイドに沿っての話語り体験
First, make sure that you have an audio or video recorder ready.
まず始めにオーディオかビデオレコーダーの準備が整っていることを確認してください。
Test to make sure that it works (record a few works and play back). 正しく作動するかテストを行ってください(少しだけ音声を録音をしてみて、それを再生してみてください)
Is it ready?
Yes? Good. Now we will find your story.
準備はよろしいでしょうか?
それではお話を見つけていきましょう。
Take a moment to slowly read the categories listed below. Think of it like a meditative process of remembering, like journal writing or dreaming.
下記の項目をゆっくりと注意深く読んでください。
これは、夢を思い出したり、友達に自分の体験した話をするようなものだと思ってください。
Pay attention if you think about one category for a longer time than another.
Does one category cause you to feel something? Do you remember...? Is it something that you feel you should talk about?
何か一つの項目について、より長い時間思考が傾くか注意してみてください。
それはあなたに何かを感じさせますか?何か思い出しますか?
それは何かあなたが語りたいと感じているものですか?
Choose a category that interests you, and think of an example from your life. Is there a person, or an experience that comes to mind? Think of a specific experience. Where were you? What was the environment like? How were you feeling? What colors did you see?
なにか面白いと感じる項目を選んで、普段の生活の中での例を一つ考えてみてください。なにか思い当たる人や経験はありますか?特定の例を考えてみてください。
どこにいましたか?どんな環境でしたか?どんな気分でしたか?どんな色を見ましたか?
Now you are ready to tell your story.
それでは皆さんのお話を話してみてください。
First, describe the environment. Next, tell us about the moment including what happened. You may also say what it means to your life, or city life, and how you feel. How you tell the story is up to you. Relax and enjoy. Record!
まず、場所、状況を話してみてください。その次にその時について、何がおこったのかも含めて話してください。あなたの人生においてそれがどういう意味があったのか、どう感じたかについても話してください。
どのようにお話をするかはあなたの自由です。リラックスして楽しんでください。
それでは録音ボタンを押してください。
Love Relationships
恋愛関係
Lost Love, One Rose colored day, Sorrow, Missed connection, The meeting,
Fighting (public/private), Passion, Singleness, Crossed Paths
失恋、バラ色の日、悲しみ、逃したチャンス、出会い
食い違い(公の場、プライベート)、情熱、恋人なし
Exciting & Discovery Relationships
うきうきした、発見的な関係
Adventure, Unexpected, New, Challenge, Other Culture, Learning from another or together, Sameness,
Difference, Introduced to something new, Creativity, Inspiring, Passion, Surprise,
冒険、予測していなかった事、新たなチャレンジ、異文化、
他人からもしくは共に学んだ事、類似、違い、何か新しいことへのきっかけ、
創造性、刺激的、情熱、驚き
Missing & Fleeting
虚無感、はかなさ
Moments in passing, Imagination, Missed Connection, Longing,
Soul mate, Drawn to you, Absense, Together but apart
瞬間的な出会い、想像、失った関係、あこがれ、
心の友達、 虚無
Help & Support
助け合い、支え合い
Neighbours, the Everyday, from Far away, Two sides of the same,
Organizations, Family, Like Family, You keep me going, Mentor
近所の人々、日々の生活、遠方からの助け、二つの側面
組織、家族、家族のような関係、指導者
The Everyday
日々の出来事
The Unknown Neighbor, Store owners, Work Colleagues,
the Pleasantly Unexpected, Helpful People, Glad to See You, We don’t speak
知らない近所、店の主、同僚、予期しない喜び、助けてくれる人たち、会えてうれしい人、話をしない人
Problem People
問題のある人々
Relationship clashes, Makes you laugh, A strange story, It didn’t work out, Deception, Sadness
人間関係の摩擦、おかしな事、奇妙な事、うまくいかない、うそ、悲しみ
プロジェクトに関して
About the project
"What will happen to my recording?"
"録音したものはどうなるのでしょうか?"
Your recording will be edited by artists and made into a sound or video artwork that will be exhibited online (on our website and video sharing websites like youtube), and shared with Montreal storytellers, artists, and through exhibition.
皆さんが録音してくれたものは、音声もしくはビデオ作品としてアーティストによって編集され、オンライン(私たちのウェブサイトやYoutube等のビデオ共有ウェブサイト)、あるいは展示会を通して公開されます。
これらはモントリオールで話を語ってくれた人たちやアーティストたちと共有されます。
Photographs and video clips taken from around Tokyo will be used in creating your story. 東京近辺でとられた写真やビデオと皆さんが語ってくれるお話を合わせて作品がつくられます。
Your story may change from it's original form, as artists will edit the stories.
アーティストたちが編集を行うので、皆さんのお話が元々の形から少し違ったものに変更されるかもしれません。
Note that we cannot guarantee that your story will be used in the final work due to various reasons including technical and other, but we will do our best to preserve and present it.
また、技術的な、もしくはその他の様々な理由から皆さんの提供してくださった
お話が最終的な作品の中に取り入れることができない場合がございます。
ですが、私たちは皆さんのお話を保存し提示できるように最大限のことをいたします。
When you provide your story, you are allowing us to freely alter it and publish it without your further consent or payment.
もしお話を提供してくださった場合は、私たちはそれらのお話を
皆さんに更なる同意を求めることや支払いをすることなく
自由に変更、公開することに同意してくださったものとみなさせていただきま。
Your story will become part of the collective "Tokyo" story, and your name and email address will not be shared.
皆さんのお話は東京でのお話の一部となり、皆さんのお名前やeメールアドレスは公表されません。
You may choose to change the names of people in your story, or describe them without a name in order to protect their identity.
同定を避けるため、お話の中で人物の名前を変更したり、もしくは名前を出さずに表現してくださってかまいません。
To learn more about the project please visit the website: www.cityalive.info
このプロジェクトに関しての詳細は、ウェブサイト www.cityalive.info をご覧ください。
Please record your name and email address (spelled) so that we may contact you about the project.
私たちが皆さんとこのプロジェクトに関して連絡を取れるよう、皆さんのお名前とeメールアドレスのスペルの録音をお願いいたします。
THREE ways to Record your Story
お話を録音する3つの方法
1.) AT A RECORDING STATION. Recording stations are located at the entrances to Design Festa's East and West Galleries from April 8th-15th.
レコーディングステーションにて。
レコーディングステーションはデザインフェスタイースト と ウェストギャラリーの入り口に4月の8日から15日まで設置されます。
A.) Read the directions
指示を読んでください
B.) Press Record - Say your name and email address (if you like). Begin telling your story.
録音ボタンを押し、よろしければ名前とeメールアドレスを言ってください。
その後、お話を始めてください。
C.) Press Stop.
停止ボタンを押してください。
4.) Visit the website: www.cityalive.info and join our group: https://www.facebook.com/groups/563312757035462/ for updates including when the "Tokyo Stories" will be available.
ウェブサイトalive.info を訪れ、私たちのグループに参加してください。
"東京 生きている街"の完成時期の情報も含め、進展状況に関しては
https://www.facebook.com/groups/563312757035462/
をご覧ください。
2.) ONLINE
オンライン
A.) You can record your story in audio or video format, and you can submit photos online. This is a more "secure" and private way to submit your story.
お話をオーディオ、もしくはビデオ形式で録音し、写真をオンラインで提出することもできます。これは、皆さんのお話を提出するより"安全"でプライベートな方法です。
B.) Visit http://www.cityalive.info/submit-my-story.html and follow the guide.
http://www.cityalive.info/submit-my-story.html を訪問し、ガイドに従ってください。
LIVE STORY COLLECTION PERFORMANCE APRIL 15th in Design Festa West Space 1-A, from approximately 11AM to 8PM.
ライブ ストーリコレクティング パフォーマンス
4月15日、 デザインフェスタ ウェスト、 スペース1-Aにて
およそ午前11時から午後8時まで
A.) Enjoy a personal story collecting experience and meet the lead artist. You can tell your story in English, or a translator will be available so that you can tell your story in Japanese.
主催アーティストにも会い、お話収集体験を楽しんでください。
お話を英語で語ってくれてもかまいませんし、翻訳者がおりますので
日本語で語ってくれてもかまいません。